法律翻译硕士论文提纲参考模板是怎么样的?写硕士论文提纲主要是提供我们论文写作的思路,列出我们论文的框架结构,这样方便我们后续写论文。那么法律翻译硕士论文提纲怎么写呢?下面我们来谈谈。
法律翻译硕士论文提纲模板
论文提纲范文一:法律翻译交际论关照下法律英语词汇汉译研究 ——以Taking the Stand: My Life in the Law(节选)汉译为例
致谢
Taking the Stand: My Life in the Law(节选)原文及译文
摘要
Abstract
1. 引言
2. 法律词汇的特点
3. 法律翻译交际论关照下的法律英语词汇翻译策略
3.1 法律翻译理论概述
3.2 法律翻译交际论与法律英语词汇翻译策略
4. Taking the Stand:My Life in the Law中法律英语词汇汉译难点及对策
4.1 法律概念的等值翻译
4.2 近义词的翻译
4.3 多义词的翻译
4.3.1 语意模糊的多义词的处理
4.3.2 含有法律意义的普通词的处理
5. 结语
参考文献
法律翻译硕士论文提纲格式
论文提纲范文二:以“jury”的译介浅析清末法律翻译对法律移植的影响
摘要
abstract
引言
一、问题的提出和选题背景
二、研究的目的和意义
三、文献综述
四、研究方法
五、论文结构
六、论文主要创新和不足
第一章 法律移植及法律翻译概述
第一节 法律移植的概述及法律移植的可行性
第二节 法律翻译的概述
第二章 "jury"等词汇在晚清的译介过程
第一节 "jury"、"trial by jury"的概述
第二节 陪审制度在中国的译介过程
一、译名混乱时期
二、译名模仿时期
三、译名定型时期
第三节 清末法律翻译活动的繁荣
一、广泛的参与主体
二、多样化的翻译内容
三、小结
第三章 清末法律翻译对法律移植的影响
第一节 中国传统法律式微
第二节 重构汉语法律语词系统
第三节 中国法律渐渐向大陆法系靠拢
第四节 储备法学人才为制订新法提供参考范本
第五节 推动中国法制近代化
结语
参考文献
后记
论文提纲范文三:中国法律翻译发展的回顾与前瞻
中文摘要
Abstract
绪论
一、研究目的
二、研究意义
三、研究方法
四、论文结构
第一章 文献综述
第一节 法律翻译的国内外研究现状
一、法律翻译的国内研究现状
二、法律翻译的国外研究现状
第二节 中国法律翻译发展回顾与前瞻的国内外研究现状
一、中国法律翻译发展回顾与前瞻的国内研究现状
二、中国法律翻译发展回顾与前瞻的国外研究现状
第二章 清末民初法律翻译的兴起
第一节 清末民初法律翻译兴起的历史条件
一、清末民初法律翻译的社会基础
二、清末民初法律翻译的翻译主体
第二节 清末民初法律翻译成果及翻译特征
一、清末民初法律翻译成果评析
二、清末民初法律翻译特征评析
第三节 清末民初法律翻译之译者翻译策略
一、传教士的翻译策略研究
二、本土译者的译论和翻译策略研究
本章小结
第三章 建国后法律翻译的发展
第一节 建国后翻译理论之引入
一、苏联翻译理论的引入
二、西方翻译理论的引入
第二节 建国后法律翻译标准的提出
一、英译汉标准的提出
二、汉译英标准的提出
第三节 建国后法律翻译成果及翻译特征
一、建国后法律翻译成果分析
二、建国后法律翻译特征分析
本章小结
第四章 中国法律翻译发展的走向
第一节 法律翻译理论的完善
一、法律翻译理论体系的构建
二、法律翻译方法论的研究
三、法律翻译标准的统一
第二节 法律翻译实践发展趋势的探究
一、法律文本英译实践的发展
二、法律文本汉译实践的发展
本章小结
结语
参考文献
致谢
法律翻译硕士论文提纲模板范文已经提供,大家一定要多参考学习,然后根据自己研究的课题方向,以及查阅的文献资料,写出相应的论文提纲。如果有论文写作指导需求,欢迎随时在线咨询。