第一章 韩语汉字词
第一节 韩语汉字词的定义
从语法结构层面来讲,汉语属于汉藏语系中一种典型的孤立语,其文字属于语素文字,其本身在词形上很少变化,靠语序和虚词来组成语法关系。相比之下,韩语是黏着语,属于表音文字体系中的一种。中国汉字的借入,标志着朝鲜①文字生活的开始。汉字传入初期,由于朝鲜民众汉字知识薄弱,不能完全用汉字来表达其韩语意义,15 世纪朝鲜世宗大王及其学者们创制的《训民正音》②为朝鲜文字史开创了新局面,朝鲜终于有了属于本民族的文字——谚文,先前借用的汉字也逐渐吸收到韩国文字中并成为其重要组成部分——汉字词(한자어)。现在所说的汉字词,是一个广义的概念,欧阳晓芳认为“广义的汉字词包括形义仍与汉语词保持一致的汉源词,发生了形义变异但仍用汉字形式的汉源词,以及域外新创汉字词。”③韩国国立国语院《汉语学习词典》解释道;“한자어,한자에 기초하여 만들어진 말.(汉字词,是以汉字为基础创造的词。)”④余忠鑫将汉字词定义为:“汉字词就是指一切用汉字记写的词,而不管其读音如何,广义的汉字词可以包括一切含有汉字语素的词,在韩国,汉字只记写词中的汉语语素,因此,一切含有汉语语素的词都是汉字词。”⑤叶文李在硕士论文中认为:“韩语中,以汉字的意义和形态组合构词,用韩语来发音的词,叫做韩语汉字词。”⑥由此可见,韩国语汉字词只有音读词,它是保留与汉语词汇相似的外表,但其内已经发生了变化,不像日语汉字词有音读和训读的区别,在古代韩国著作中有些汉字有类似训读的情况,但是现代韩语中汉字只有音读,按照词性分类,以名词、动词和形容词三类居多。
韩语汉字词“ (고등학교)”,名词词性,借用汉语词汇的形,其含义为学制三年的高级中学,而汉语词汇“高等学校”却指大学和各种专门学院或专科学校等。韩语汉字词以“汉字”形式呈现,但随着时间和空间的变化,汉字词的意义发生了或多或少的变化,随之出现了与汉语词汇对应的同形同义词、词汇意义不完全对应的同形异义词以及借用汉语词形表达一样的意义的异形同义词。
...........................
第二节 韩语汉字词的来源
韩国语词汇的变化并不是无规律,从词语来源分,可以将韩语词汇分为四类:一是固有词、二是外来语、三是占韩语词汇总量 69%的汉字词①(包括纯汉字词以及混用汉字词),四是混合词②。韩文学会《大字典》统计汉字词八千多条,占整个词汇系统的一半③,李熙昇在《国语大字典》统计的汉字词多达十七万条,占比近四分之三④。在林丛纲的《新编韩国语词汇学》中调查了关于现代韩国语使用的词汇按语源分类情况,其中汉字词在报纸类占 58.7%,杂志类占 52.1%,相比之下,固有词在报纸类占比 28.3%,杂志类 33.9%⑤,说明在报纸类和杂志类中,汉字词的用量比较大。
可见,汉字词的使用频率在现代韩国社会中仍然比较高。对于韩国汉语学习者来讲,通过韩语汉字词与现代汉语词汇的对比来学习汉语,就显得极为重要,不仅学习到了汉语词汇,还加深了对本国汉字词的认识和了解。在占有韩语词汇一半左右的汉字词体系中,词形、语义与功能相似相近的汉字词,理论上会引起母语的正迁移;但经过社会的发展变迁,新词汇所包含的意义和原本借用的词汇却有了很细微或者很明显的差别。在韩汉两语中,看起来相同而实际意义相差较大的同源词汇被称作误导词,也叫作“蝙蝠词”⑥,它们是韩国留学生学习汉语过程中的陷阱和障碍。如果不引起重视,留学生在理解和交际中就会出现偏误,影响交际成果。如:内外(내외)。在韩语中指的是男人和女人,还可指男人与女人的差异、男女授受不亲,以及夫妻之意,也可以与加后缀“-하다”变成动词。而汉语中,“内外”只作方位词或者表示概数。例句“屋内外很不同(실내외를 가리다)”如果学习者不了解这二者的区别,就会造成偏误,引起歧义。
韩语论文怎么写
第二章 韩语汉字词和汉语词汇的比较分析
第一节 韩语汉字词与《发展汉语·中级综合Ⅰ》生词词汇统计情况
汉韩同形词根据音节数划分,将《中级综合Ⅰ》中现代汉语生词词汇与韩语汉字词进行统计,结果如下图表 2-1 所示。《发展汉语·中级综合Ⅰ》生词表有652 个生词词汇,其中双音节汉语词汇 506 个,占总词汇约 58%,因此本调查仅将《中级综合Ⅰ》506 个双音节的汉语词汇作为研究对象,根据《韩国语汉字词学习词典》、《标准韩语大辞典》以及 NAVER 词典的查询结果统计,其中韩语双音节汉字词(除去单音词以及三音节以上的多音词)占约 48%,其中一些生词在韩语词汇中词义和读音都很接近,也有读音和词义完全不相同的,但是词形相似,也有词形完全不同,但是表达一样或相似的词义。由于现代汉语词汇字形是繁体字简化后的,韩国语汉字词大部分是繁体字,在此词形的简繁形式不做考虑。《发展汉语·中级综合Ⅰ》生词表 652 个现代汉语生词中有相对应的现行常用韩语汉字词 243 个,这些词汇将进行分类并在后续对比分析中列举出来。
其中,《发展汉语·中级综合Ⅰ》双音节汉语生词相对应的韩语汉字词(简、繁形式不做考虑)有 243 个,根据词形差异,可将汉字词分为两大类:同形词和异形词。韩汉同形词,指的是以相同的汉字和词序标记的韩语汉字词。比较词义、词性、词用差异,可再分为完全同义词、部分异义词和完全异义词。根据王芳、韩钟镇(韩)《韩国语汉字词学习词典》的定义:“异形词,是指韩国语汉字词的同形词在现代汉语中已经不存在,汉语有其他不同的表达方式。”①例如,韩国语汉字词“별도(别途)”,汉语中没有“别途”,而用“别的”;韩国语汉字词“도대체(都大体)”,汉语中没有“都大体”,而用“完全不”表示,像韩国语“별도(别途)”、“도대체(都大体)”与汉语“别的”和“完全不”的关系就可以称为异形词关系。
..........................
第二节 韩语汉字词与汉语词汇词形不同
在汉语词汇与韩语汉字词中,还存在一部分异形同义词,指韩国汉字词所对应的同形汉语词汇在现代汉语里面已经不存在,而现代汉语却有不同的表达方式,所表达的意义还是相似或一致的,是国家制度、语言历史发展、民族习惯、价值理念差异等多方面原因综合造成。汉字在传入韩国时,词形、词义都没有变化,但由于各方面的原因,原本传入韩国的汉字词还保留着基本义项,但现代汉语词汇却由于各方面的原因产生了新的词汇替代了原来的古汉语词汇,特别是在近代,受西方观念和事物影响而产生的新词汇。不论是日本传入的汉字还是本身存在的汉字词,其异形形态更是数不胜数。通过韩语学习和汉语教学经历发现,异形同义词反而容易引起学习者的特别注意,例如《中级综合Ⅰ》词汇中的异形词:
사과(sa-kwa) 韩国语汉字词:沙果/谢过 汉语词汇: 苹果/道歉 ①作“沙果”指的是苹果树上的果实,汉语没有“沙果”的表达,与其对应的是“苹果”。 ②作“谢过”,与“하다”构成动词,表示承认自己的错误并请求原谅,汉语也有“谢过”的表达,但是多用于古代,现代汉语多对应“道歉”。 소풍(so-phwung) 韩国语汉字词:消风、逍风 汉语词汇:郊游 ①韩语“소풍”是名词,指到野外放松身心,汉语“消风”没有这种表达。 주민(cwu-min) 韩国语汉字词:住民 汉语词汇:居民 ①韩语“주민”表示在一定地区生活的人,与汉语“居民”表达一样的意思。 승진(sung-cin) 韩国语汉字词:昇進 汉语词汇:升职 两者都表示职位的等级或级别升高。
.............................
第三章 《中级综合Ⅰ》韩语汉字词习得情况问卷调查与分析.............. 42
第一节 调查对象与问卷设置 ...................................... 42
第二节 调查问卷数据分析 ........................................ 42
第三节 韩语汉字词对韩国学习者的影响 ............................ 47
第四章 基于《中级综合Ⅰ》生词词汇教学建议.......................... 55
第一节 面向韩国留学生的生词词汇教学策略 ........................ 55
第二节 其他多角度的词汇教学建议 ................................ 61
结论...................................... 66
第四章 基于《中级综合Ⅰ》生词词汇教学建议
第一节 面向韩国留学生的生词词汇教学策略
汉语词汇学习过程中,无论是针对学习者本身还是教学者,都应寻求多种多样的,有针对性的学习方法和教学策略以帮助扩大词汇量,切确表达自己的思想价值观点,而不是学习者死记硬背、边学边忘,教师照本宣科、没有重难点。
一个词,有音、形、义、用四各部分,随着汉语语言学习的深入,词汇学习也越来越重要,那么有关词汇教学的内容,不仅只是教授词汇意义,还涉及语音、语法以及词汇的书写形式等方方面面。黄伯荣、廖旭东认为:“词汇是语言的建筑材料,没有词汇就不能造句子,就一个人来讲,他掌握的词语越多,他的词汇就越丰富,也就越能确切地表达缜密的思想。”
因此,通过汉韩同形词、异义词的对比分析以及留学生问卷统计,笔者认为,在进行词汇教学时,汉语教师应该意识到韩语汉字词和汉语词汇的联系和差异,并在教学中引起重视,及时为学生引入汉语词汇与韩语汉字词有同形词的概念,建立汉语词汇和韩语之间的联系,并针对学习者学习阶段以及特点,采用不同的教学策略。
韩语论文参考
...........................
结论
本文在现有汉语词汇和韩语汉字词研究的基础上,查阅大量相关学术研究,以本土汉语教学教材《发展汉语·中级综合Ⅰ》的生词词汇为例,以韩国留学生为教学对象,查阅词典和资料,将韩国留学生学习的《中级综合Ⅰ》汉语生词词汇对应的韩语汉字词,从词义角度分三个方面逐一比较和分析。同时,通过对使用过该教材的韩国留学生进行汉字词调查测试,了解韩国学生汉字词的掌握情况,以及韩语汉字词对学习汉语词汇的影响,并结合实际的偏误案例,思考如何利用韩语汉字词进行汉语词汇教学,并以此提出了浅拙的词汇教学建议。
笔者对《发展汉语·中级综合Ⅰ》生词词汇和对应的汉字词进行了细致的划分,分为同形同义词、同形异义词和异形同义词三大类,其中同形异义词又从义项的增加和减少分为两类,然后从词形、词义、词性和词用逐一释义比较。通过韩国留学生对韩语汉字词的了解和《中级综合Ⅰ》生词词汇的掌握情况,笔者发现,同形完全同义汉字词对于韩国学生汉语词汇学习有积极作用,产生的偏误较少,同形部分异义汉字词对留学生词汇学习影响较大,特别是其中的韩语汉字词增加的义项,在汉语词汇义项中找不到对应的项目时,就会出现较多的偏误。其次就是同形完全异义的汉字词,汉语词汇教学时需要特别注意。
本文从韩语汉字词对汉语词汇学习产生的正、负迁移以及外部因素三个方面探讨偏误形成的原因。首先,汉字词的学习在汉语词汇学习初期,有利于同形完全同义的汉语词汇的掌握,大部分汉韩同形完全同义汉字词,在语音方面同汉语发音也十分相似,可以帮助韩国留学生汉语发音,以及提高学习效率。再者,探索汉字词对汉语词汇学习产生的负迁移作用,分析偏误成因,有助于汉语教师在进行词汇教学时,掌握汉韩词汇异同,抓住重难点。最后,针对调查出现的问题和汉字词对汉语词汇产生影响,从汉韩同形同义、同形异义和其他词汇角度,提出相应的汉语词汇教学建议,并针对汉字词设计词汇辨析和巩固练习。其中对汉韩同形同义词采用翻译法、图片法、拼音法、语速教学法等策略,来提高韩国留学生词汇学习的信心和效率。对汉韩同形异义词,从词性、词义搭配和词义感情色彩提出对应教学建议,并设计汉字词互动活动和练习,来帮助留学生准确掌握词义,为汉语学习打下坚实的基础,提高词汇教学效率和学生学习效率。
参考文献(略)