论文题目:关联理论与口译背景因素研究
论文语种:中文
是否有数据处理要求:是
您的国家:中国
您的学校背景:国内一流重点大学
要求字数:15000
论文用途:硕士毕业论文 Master Degree
是否需要盲审(博士或硕士生有这个需要):否
补充要求和说明:要求写开题报告,学校查重查的严格,所以抄袭率要控制在5% 要求提供给我参考资料,以及中国知网和万方的查重结果,学校有一些论文撰写要求,稍后提供给你们
关联理论与口译背景因素研究
开题报告
选题背景:
欧美的电视剧集在我国一直受到某种程度的欢迎,根据我国电视资料库的统计,2005年到2011年间,戏剧类别中,国外的单元连续剧占所有戏剧类的 10.11%,而国内的单元连续剧则为 4.62%,外来剧集不但为我国观众带来娱乐的效果,更间接传递了外国的文化,对于打破两种语言和文化间的藩篱,配音扮演重要的角色。外来剧集有许多不同的种类,笔者在观看喜剧类剧集时,不时会发现口译配音出现错误、或没有译出该有的效果。笔者在从事口译口译工作时,发现口译背景的构成除了语言表面的意义之外,言外之意非常多,并且因为其具有影像的特性而包含许多非语言的因素,若译者在口译时只注重字面的意思而忽略其他因素,则当时的口译就无法传达口译背景的效果,而这些‘弦外之音’(subtext) 或‘非语言’(non-verbal) 的因素正是语言学所关注的议题,本研究正是在这一困境中提出,有一定的现实意义。
研究目标:
研究内容:
研究方法:
论文大纲:
第一章、 绪论
1.1研究动机
1.2研究目的
1.3研究范围
1.4研究方法
1.5论文结构
第二章、 文献分析
2.1关联理论的研究
2.2口语背景的语言研究观
2.3语意对等的口译观
2.4口语口译研究
第三章、《绝望的主妇》语意关联成分探讨
3.1情境喜剧《绝望的主妇》简介
3.2人物特质和关联方式
3.3言语关联语言分析
3.4口译中的关联手法
第四章、《绝望的主妇》口译配音实证探讨
4.1 口译合作原则
4.2口译中的礼貌原则
4.3口译言语行为准则研究
4.3.1口语用语习惯
4.3.2语法的正确表达
4.3.3语意的精确表现
4.3.4准确口译原文句子的意境
第五章、结论与建议
5.1结论
5.2研究应用
5.3研究限制
5.4未来研究方向