法国中文教学的正规化——以法国中文教材和中学教学阶段为视角

论文价格:0元/篇 论文用途:仅供参考 编辑:论文网 点击次数:0
论文字数:**** 论文编号:lw202323805 日期:2023-07-20 来源:论文网

第一章 引言

1、论文选题的理由及意义
法国在世界中文教学上是有特殊地位的西方国家。从十八世纪以来,法国对中文研究已经有两百多年的历史了。1843年法国的东方语言学院开设了中文课。这是法国第一个现代汉语教授职位。当时已经有很多商人,传教士和认为只能在法国研究中国文学和语言的外国人士在巴黎研究中文。
1900年在当地工商会的赞助下,里昂(法国南部城市)开设了法国第一个大学汉语教授职位。1957年巴黎大学文学院开设了中文专业。布尔多、埃克斯-马赛等大学也相继开设了中文专业。法国的汉语学士学位是1959年创办的。第一届中学师资合格证书是在1966年设立的。另外在五十年代,法国第一次在初中创办了中文课。法国是欧洲最早在初中开设中文课的国家了。在八十年代的时候在法国的三十个学区当中有二十七个已经开设了汉语课,汉语在法国已经在外语科目中排第五位了。正如法国中文督学白乐桑所说的:“汉语在法国已经不是“热”、时髦了”。从那时候开始汉语教学在法国已经开始进入国民教育体系了,是中文教学正规化的开端。
法国中文教学很容易看出的一个特点是从一开始就把“汉学”放在首位所以法国汉学家的工作侧重点在研究古代的书籍和中国文化,并不是研究汉语的教学法。如今这种传统还延续着,于是在法国名副其实的汉语教学专家并不多。法国出“汉学家”,出“中文翻译家”,却很少出“汉语教学专家”。
正因为上述原因在法国对中文的研究很多也就停留在书面语的资料,现代汉语语法和古文的研究上了。这种现象在法国大学的中文系里面就很明显,大部分课程是关于中国文化、中国政治、中国哲学、中国社会。语言课则一周只上三四节课。可是我们也很容易看出如今大部分学习中文的法国学生的动机都是为了将来能找到工作,现在学中文的法国学生不一定是像之前那样单纯对汉语和中国文化有兴趣。《欧洲语言共同参考框架》的理论和新的外语教学要求也都讲究语言能力、语言运用和交际。
正因为法国的中文教学重视知识、中国文化研究而比较少的关注中文教学,所以在涉及到法国中文教学的历史演变时,尤其是教学理论和方法的时候,我们很难找到相关的资料。要想总结出一个比较完整的法国中文教学理论和方法的发展过程蓝图只能靠之前的法国中文教材和经历过中文教学发展的人,即法国学生和中文老师的经验了。....................
....................

第二章 法国中文教学悠久的传统与其发展简史

一、欧洲历史最悠久的中文教学

纵观西方中文教学历史,法国真可谓是开创者。法国大革命之前,法国专注于科学和哲学研究的耶稣教会在法国王室的支持下派遣了几批传教士前往中国进行传教并与中国的皇室和古代知识分子进行交流,把西方最先进的科学介绍给中国。接着十九世纪初,法国国王路易十八批准在法兰西学院开设中文教授职位。
在后来法国就出现了几位影响较大而且在欧洲颇有名的中文教授和汉学家。很快,中文就进入了法国高校体制里面。从二十世纪初到二十世纪中期法国的几所大学陆续开设了中文系,汉语学士学位和汉语教授职位。在五十年代,法国的初中也开设了中文课。就此而言在中文教学领域里面法国在西方国家当中可谓是开路者。
1. 汉学研究与耶稣教会传教士
汉学研究在法国有着悠久的历史。尽管最早去中国的传教士是意大利和西班牙的,但是成就最高的还是应该是法国的耶稣教会传教士。他们不仅把法国最先进的科学研究成果和文化介绍给了中国的朝廷,他们还是两种文化之间的使者。法国的传教士对中国文化、中国哲学、中国艺术和中国的语言的研究颇深。为了更好地和中国的皇帝和知识分子交流,法国的耶稣教会传教士只好想办法学好中文。在去中国之前或者到了中国以后一直都在研究中文。有的传教士像金尼阁神甫,或者马若瑟神甫为了帮助其他的传教士学好中文就自己编辑了中文词典和中文语法书。
2. 法国十七十八世纪的中文语法教材
在十七世纪和十八世纪,前往中国的法国耶稣教人员越来越多,为了方便他们学习汉语和满文,法国的传教士金尼阁神甫编辑了一部中文词典名字叫《西儒耳目资》是最早的西方人学习汉语的教材之一,重点放在汉字的学习上。在中国生活了很多年的传教士马若瑟神父是最早写中文语法书的汉学家。该书名叫《中国语文札记》是当时很受称赞的中文语法书。在十七世纪法国的传教士已经出中文词典,十八世纪又出版了中文语法书,对于一个外语教学不太发达的,仅仅停留于翻译文献和语法研究的语法翻译时代,这两本书是很有价值的,也能够证明法国在西方中文教学和汉学研究领域中的开创者和领导者的地位。...................
.....................

三、法国中文教学的突破......................................38
1. 任务型教学法的引入.......................................38
2. 口语教学的新突破.........................................41
3. 口语和词汇教学讲究实用和真实的语言材料......43
4. 适合法国学生的中文语法教学...........................45
5. 各种语言输入输出问题的解决方法...................47
四、本章小结........................................... .. ..47
.....................................................

总结
本论文在第二章简单介绍了法国的中文教学的历史演变过程。从历史介绍当中能看出法国中文教学历史的悠久,法国汉学研究的深入和法国中文教学在不同教学阶段即初等教育、中等教育和高等教育的发展历程与现状。其中最显著的特点是汉学研究发达、中文教学规模宏大等特点。法国对中国和中文的研究可以追溯到法国大革命之前的旧王朝时期,即十七十八世纪。最先去中国的法国人是宗教传教士,当时法国最有文化也是科学最先进的知识分子:耶稣教会的知识分子。他们编辑的词典和关于中国和中文的书是法国中文教学和汉学非常宝贵的遗产。到后来的国王复辟中文进入法兰西学院的年代中文已经从贵族和宗教人士走到了民间,开始普及开来。可以说这是十八世纪以来法国第二次汉语热。那个时代出现的汉学家在中文语法教学和中国文献翻译等方面做了重大贡献。十九世纪中期的中文教学是其正规化的开端,其在法国的东方语言学院的成立对其发展是有划时代的意义。
在这之后法国的中文教学在国家教育体制中的影响日益加深,法国的最大的大学也都陆续开设了中文课。目前法国大学里面的中文学习者已经接近 12000 名专业和非专业学生。这个数字足以说明中文在法国高等教育阶段的普及规模。不过正如第三章所讲的法国高等教育的中文教学因为其悠久历史已经有了固有的教学模式和教学习惯,在很短的时间内是比较难改变的。...................

参考文献:
[1]王若江.对法国汉语教材的再认识[J].汉语学习.延边大学,2004,(5).
[2]白乐桑.法国中文教学的历史沿革与现状[J].法语学习.法国教育部,汉语总督学,2005:
[3]白乐桑.法国中文教学浅史论[J].中国文化研究,1993,(2).
[4]许时仪.法国汉语教学[J].语言建设.教育部语言文字报刊社,1995.
[5]你说呢[M]、法国巴黎、Didier 教材出版社、Isabelle Pillet, ClaudeLamouroux, Arnaud Arslangul、2010年
[6]你说呢教学指导说明书.[M]法国巴黎、Didier教材出版社、2010年
[7]汉语言文字启蒙教材[M].法国巴黎、La Compagnie 出版社、白乐桑、1989年
[8]学中文.[M]法国雷恩、雷恩大学出版社、Bernard Allanic、2010年D.学位论文
[9]闫思行.中国对法国汉语教学的历史与现状[D].吉林大学.2007年:
[10]李丽.法国大学汉语教材使用情况的调查分析[D].山东大学.2011年:
[11]李黎.法国中学汉语教学的分析与改革建议--以亚眠学区中学汉语教学为例[D].中南大学.2011:
[12]史亿沙.试论白乐桑法式字本位教学法[D].南京大学.2012:F.国际,国家标准


如果您有论文相关需求,可以通过下面的方式联系我们
客服微信:371975100
QQ 909091757 微信 371975100