引言
德国语言学家魏斯格贝尔的母语研究和母语教育研究对我们今天在中国范围内思考母语问题是否会有一定的启示?又会有怎样的启示?前一个问题的答案是肯定的,魏斯格贝尔的与母语相关的理论虽然是用德语写就的,但他所表述的思想具有跨语言、跨民族的普遍意义,特别是值得各国语言研究者以及从事与语言相关工作的人员研读和学习。对后一个问题的回答则是本文的主要任务和重心所在,以下就让我们一起聆听这位智者的声音,同时对我国母语研究、运用和教学的现状和未来进行反思和展望。
第一章魏斯格贝尔简介、文献综述和本文选题的意义
第一节魏斯格贝尔简介
约翰·莱奥·魏斯格贝尔(Johann此0Weisgerber,1599一2955)是20世纪联邦德国著名的语言学家、凯尔特学家和教育家。他于1899年2月25日出生于当时属于德国、现属法国的梅斯(MetZ)市的罗莱呐(助rraine)地区。从小就成长在这一位于埃尔萨斯一洛林的边境地带,在两种语言(德语和法语)和民族(德意志民族和法兰西民族特别是从1871年起就处于敌对状态)中生活,这使他从小就对语言问题特别敏感,也为他今后从事语言比较和语言理论的研究打下了基础。5岁时他的母亲去世,13岁时曾任梅斯市德语学校校长的父亲去世,他是由一位亲戚领养带大的。魏斯格贝尔毕生的事业经受住了各种喧嚣和考验。尽管经历过不少自然的和人为的灾祸,但他一生勤勉不辍,在教学和科研的多个方面颇有建树,这也使他在国内和国际上收获了不少荣誉。他所获得的荣誉主要有:1961年鉴于他为德语研究所作出的卓越贡献,他第一个被授予曼海姆市的康拉德一杜登奖9;1965年比利时吕温(Leuwen)大学授予他荣誉哲学博士学位,这说明这个西部的邻国也很重视他的杰出贡献;1975年他被授予联邦德国一等大十字勋章等。魏斯格贝尔在晚年长期受到病痛的折磨,他于1985年8月8日在波恩的梅勒姆(Mehlem)地区去世,终年86岁。
第二节对魏斯格贝尔语言理论研究的历史和现状
一、中国的研究历史和现状
魏斯格贝尔一生著作等身,在语法理论、母语教育、语言场研究等领域有颇多建树。特别是他的“内容相关语法”在上世纪50、60年代在联邦德国有很大影响,学校中讲授的语法、语法书中采用的语法体系都获益于他的研究结果。但就是这样一位在德国名噪一时,留下无数精神遗产的学者在我国无论是在语言学界还是在其他人文学科内都没有得到应有的重视。对魏氏语言哲学理论的译介、阐释工作在20多年前就已经展开,前贤的开创性工作使我们获悉在遥远的欧洲大陆上曾有这么一位人文主义学者并大概地了解了他的学术思想,也使我们看到了他所留下的思想瑰宝对汉语研究的启示和指导意义。虽然到目前为止在我国国内曾关注过、正关注着或愿意关注魏氏语言学思想的学者人数不多,但我们还是要看到前人所做研究的巨大意义,我们还是认为魏斯格贝尔的学术思想对于语言研究和运用,特别是在汉语汉字的研究、运用和教学等方面还是有其现实指导价值的。不可否认,前贤的著述为我们打开了理解魏氏语言理论的大门,特别是把它们同中国语言研究联系起来这一创举使我们看到了这些学说的旺盛的生命力和积极的现实意义,这也是本文写作的缘起之一。但同时要指出的是,这方面的研究还相对薄弱。特别是到目前为止,还没有一部哪怕是魏斯格贝尔的代表作被翻译成汉语,无法使更多的语言研究者更接近这位人文主义学者的思想,这当然也和魏斯格贝尔的语言理论颇有哲学思辨色彩、所用术语相对较晦涩难懂更难译有关。
二、其他国家的研究历史
反观德国以外的其他国家,且先不看零碎的、不易计数的介绍魏斯格贝尔语言理论的论文和词典词条等,光看已在各国出版或发表的、用各种语言对魏斯格贝尔著作的翻译情况。根据克劳斯·D·杜茨(幻ausD.Dutz)28在2000年的统计,截止到1993年,魏斯格贝尔的各种论著先后有了翻译成英、土(耳其语)、日、西、韩、俄等语言的译本。但他的著作在西方的反响不大,这或许和他那些几乎不可翻译的独特的术语有关。在美国,魏斯格贝尔几乎是不为人所知的。但这似乎也不足为奇,美国语言学家似乎一直都只热衷于同本国的同仁进行探讨,很少关注其他地方发生的事情,“结构主义学派”的创始人费尔迪南·德·索绪尔(FerdinanddeSaussure)也是在去世很久之后,他的理论才在美国得到回应和赏识,而如果不是被诺曼·乔姆斯基(NoamChomsky)多次援引的话,恐怕直到今天洪堡特对于多数美国语言学家来说还只是一个陌生人。
第二章魏斯格贝尔的母语研究
从魏斯格贝尔1929年的第一部重要专著《母语和精神构成》起直到他在1984年给《哲学历史词典》所写的词条“母语”,他对母语的研究时间跨度长达半个多世纪。他对母语的本质的理解有一个摸索、发展的过程,而在这一过程中,和其他理论的形成过程相似,总是有人赞同、有人反对。对此,魏斯格贝尔自己也有清晰的表述,在他晚年写给罗曼学者、普通语言学家尤吉尼奥科塞硫(Eugenioeoseriu)的名为《母语信徒》(DieMutterspraehapostel)的文章中他写道:“我不能否认,母语这个题目在我的科学生涯中起中心作用。同样清楚的是,在这项活动中我不仅只交到了朋友.另外,正如上文所提到的、由魏斯格贝尔的儿子所作的统计所反映的那样,在魏斯格贝尔那里对“语言社团”的研究是和“母语”研究紧密相关的,是相辅相成的两个方面,由他自己所归纳的“语言的人类法则”就包括“母语法则”和“语言社团法则”两个方面。因此,本章在着重介绍和评述魏氏母语研究的基础上,还将对他的“语言社团”研究进行介绍和探讨。
第一节魏斯格贝尔对“母语”一词的词源研究
一、对“Muttersprache”一词的词源研究
魏斯格贝尔对母语的精深研究首先表现在他对德语词MutterspracheZ(母语)本身的词源研究上。他认为所有的日耳曼语言中都有“母语”一词,而这种共同的构词“给了我们谈论日耳曼民族对母语的基本感觉的动机和权利”3,他根据“母语”这个词的散布范围、存在时间和性质,判定这个词是日耳曼语言所特有的,具有典型意义,它“包含着各种日耳曼语言的一种特定的评价,有相应的态度”4。在给出了各种现代日耳曼语族的语言中“母语”一词的拼写法(荷兰语moedertaal,英语mothertongue,丹麦语modersmaal,瑞典语modersmal,挪威语modersmaal,低地德语modersprake)并比较了它们最早出现的时期(高地德语的Mutterspraehe1522年,低地德语的modersprake1424年,英语及北日耳曼诸语言的词可追溯到14世纪)之后,魏斯格贝尔把它们共同追溯到古代北方的m6durmal一词上,并指出虽然这个词出现在14世纪中叶,但同样的构词在北日耳曼语(Nordgermanisch)中在12世纪就己经存在,它比中古拉丁语于1119年对maternalingua一词的第一次使用更为古老。因此纠正了前人的一种误解:即“中古拉丁语词不是日耳曼语词,Muttersprache的蓝本,而是反过来,日耳曼语言中的‘母语’一词是中古拉丁语matemallingua以及其他罗曼语言相应词汇构词的源头”。
二、对deutsch一词及其派生概念的探讨
除了对MuttersPrache这一“母语”的通称作了词源上的探索外,魏斯格贝尔自然也不会忘记对自己的具体的母语—德语(Deutsch)10这一名称进行研究。相关的研究早在三、四十年代便已展开,他曾在多篇论文中论述过德语的起源、Deutsch一词对德意志民族的形成的巨大作用等问题。在对Deutsch一词追溯至其在中古高地德语、古高地德语的表达后,魏斯格贝尔逐渐发现了一个历史事实:即“在德国人的思维中语言有特殊的地位”n。这一点可以追溯到德意志自身意识的初始。德意志这一思想主要建立在德语这一事实上,德国人是在对共同的语言的思考上才意识到了自己。“历史地看,德意志民族的概念发展在theodiscalingua(德语)这一概念上,这一进程至今还在起作用。从这里出发就可以理解为什么德意志的思维比起其他民族的思维更多地、更坚决地回归到语言上”12。这并不是说对于其他民族来说语言是无关紧要的,但魏斯格贝尔指出,“没有另一种发展过程同(theodisea一in四a/deutscheSprache)(德语)一(deutsche吐ute/Deutsehe)(德国)相平行;其他民族都是先有国家或者人,语言的名称是从中引导出的,例如:nalien(意大利)一Italiener(意大利人)~dasItalienisehe(意大利语),或者Angeln(盎格鲁人)一England(英格兰)dasEnglisehe(英语)等等。作为结果,他多次强调,至少在欧洲,只有德意志民族是根据自己的语言—德语来命名的,再没有第二个例子显示出语言的如此直接的民族价值。
第二章魏斯格贝尔的母语研究..........23
第一节魏斯格贝尔对“母语”一词的词源研究..........23
第三章魏斯格贝尔的母语研究对汉语启示..........49
第一节对每个个体汉语运用的启示..........49
第二节对语言文字决策者的启示..........49
第三节对语言文字研究者的启示..........51
第四章对母语内容的具体研究.........85
第一节特里尔对语言场的研究..........85
一、特里尔生平简介..........85
二·特里尔的语言场理论研究..........86
结论
本文主要研究了德国人文主义语言学家魏斯格贝尔的母语理论、母语教育理论并论证了它们对于汉语、汉字的研究和教学所带来的启示。我们认为,魏斯格贝尔的母语观的内容具有普遍意义,适用于所有民族。而且他的论述是比较客观的,强调母语的民族特性,母语在个人和民族发展、历史传承方面的重要意义,绝不是鼓吹民族沙文主义、甚至是纳粹“种族主义”的歪理邪说。因此本文通过对母语法则等内容的概括和解读构筑起了魏斯格贝尔语言研究中的母语观系统,使这方面的研究和论述更集中和紧凑,便于魏氏母语理论的推广和产生更深远的影响。
参考文献:
【1】蔡基刚.英汉词汇对比研究.上海:复旦大学出版社,加08.
【2】杜美.德国文化史【M】.北京:北京大学出版社,加00.
【3】恩斯特·卡西尔著,甘阳译.人论IMI.上海:上海译文出版社,2003.
【4】樊丽萍.中学老师走上大学讲台直指教育弊端—五重绳索捆绑中小学生,文汇报,2009一2一24(10).
【5】费尔迪南·德·索绪尔著,高名凯译.普通语言学教程.北京:商务印书馆,1982
【6】费迪南·德·索绪尔著,裴文译.普通语言学教程[Ml.江苏:江苏教育出版社,2002.
【7】高万祥.高考能以写作为主吗?—高万祥致黄玉峰的信,中学语文教学,2000(6)·
【8】侯玲玲.别把母语当外语教—利用母语学习环境教学语文.上海市教育学会小学语文教学专业委员会.上海市小学语文教学优秀论文选2007[c].上海:上海社会科学院出版社,2008.
【9】胡根林陶本一郭曙伦于龙曹建召.上海市小学低年级识字教学字量、字种研究-----以上海一期课改H版、s版和现行2004年版小学语文教材为研究对象.上海教育科研,2008(4).