第一章绪论
1.1选题背景
国内“语文一体”和“词本位”为理论原则的汉语教学模式根深蒂固,国外的汉语教学也往往根据各国母语教村及理念进行教学,一般通过拼音加快汉语口语的学习,而对于书面语教学重视不足或是有意回避。在“词本位”教学法占主导的对外汉语教学界,法国的“字本位”教学法独树…帆。法国在二战后所出版的教材几乎都把重点放在汉字单字的教学上,强调记字手段和本字的组词能力,这些教材针对法国学生学中文的特点,形成了法国教材自己的特色。上世纪80年代末山法国的白乐桑和中[isl的张朋朋合编的初级汉语教材《汉语语言文字启蒙》,一年多就售出5000多册,创法国汉语教材有史以来年销售量记录气此套教材不仅深受学生欢迎,也得到了中文教师和法国汉语专家的好评,现已成为法国中学的通用教材,并被法国部分大学的中文系采用。《汉语语言文字启蒙》的成功使法国“字本位”教学法引起了世界汉语教学界的广泛关注。1998年,世界汉语教学学会和法国汉语教师协会在法国巴黎桥路学院联合举办了 “国际汉字与汉字教学研讨会”,这在世界汉语教学界尚属首次。
1.2研究综述
与本文相关的研究和成果大致可以分为两大类,一类为对法国汉语教学的研究,一类为对“字本位”教学的研究。在对外汉语教学研究中,针对不同国别的汉语教学研究成为一大热点,国别化研究所用材料一般来自文章作者的一手资料或是直观感受,主要特点是内容具体、有针对性。其中对法国汉语教学进行的描述和研究的主要是从历史沿革与现状、课程设置和教学模式、教材评介等方面进行的。法国汉语学家白乐桑丨在《法国汉语教学史浅论》和《法国汉语教学历史沿革与现状》中系统回顾了法国两百多年的汉语教学史以及目前汉语教学的现状。法国汉语教师安雄^在《法国中等教育的汉字教学》中回顾了中学生汉字教学的改革,对法国教育部2003年颁布的《法国高中汉语教学大纲》中的汉字教学内容的改进进行了总结,认为大纲的研制考虑到汉字的使用频率和顺序问题,以及学生的认知规律,注意到了部件的关键作用,因此对汉字教学提供了指导。本文试图从历史上追溯字本位教学在法国形成的背景,从教育政策、教材和教学理念三个方面描述法国“字本位”教学的表现,总结出其教学特点,分析这一教学特色被法国汉语教学界认可的原因,总结其对法国汉语教学以及世界汉语教学的价值和启示。
第二章法国汉语教学的历史和现状
法国的汉语教学由来已久,本章是对法国汉语教学的历史发展和教学现状进行描述。第一部分是对法国汉语研究的的历史发展路径的回顾,第二部分是对法国汉语现状的描述,包括汉语教学规模和主要的科研教育机构等。
2.1法国汉语研究和教学历史
法国汉语教学历史悠久,自1814年法兰西学院在欧洲汉学史上第一个创立“汉语和鞑靼-满语和文学讲座”,法国的汉语教学被纳入高等学府已经有近200年的历史了,但是法国人研究汉语的历史却要追溯到三、四百年前,即16世纪末来华耶稣会士的汉语学习。
2. 1.1 “适应策略”和法国耶稣会士的来华背景
在16世纪航海大发现时期,最先完成国内统一并开始对外殖民扩张的两个欧洲国家——西班牙和葡萄牙的国王率先支持基督教团到远东传教。这一时期,起领导作用的是传教团体中的一支——耶稣会、远东巡视员范礼安巡视澳门后,感慨于中华文明的灿烂,认为不能采取野蛮的传教手段取代或抹杀当地文明,而应该在尊重中华文明和精通中国语言文字的基础上,通过学术交流和道德规范的相互仿效,最终达到传教目的,这种适应中国文化的传教策略被称作“适应策略”。在适应策略”的要求下,每一批到达中国的耶稣会士都必须学习中文,起中国名字,钻研儒家典籍等。17世纪末,法国取代了葡、西两国在欧洲的霸主地位,法国国王路易十四雄心勃勃的希望将扩张范围扩大到东方。当时法国科学院,正奉法王之命,进行庞大的地理研究工作,派遣大量的专家,在大西洋、地中海、英国、丹麦、非洲和美洲各大口岸,进行测量。但在印度和中国方面,由于保教权的关系,却在葡萄牙掌握之下,法王和他的大臣们颇感不快,因此亦极愿扩张法国在东方的影响力。” 1684年,比利时传教士柏应理返回欧洲,在巴黎受到路易十四的接见,在介绍中国的传教情况后,请求法国政府支持在华传教事业,并鼓吹“若遣派具有智慧德行之人赴华,其成绩伟大可预睹也。于是6位法国耶稣会士组成的远东科学考察团于1685年成立,被路易十四授予“国王数学家”的头衔,历经三年时间,终于在1688年2月抵达北京。国王数学家们通过自己的才华取悦了中国的康熙帝,白晋和洪若翰先后于 1693 年和 1699年受康熙帝的派遣,回法国招募传教士。1698年3月7日,白晋连同11名耶稣会士启程来华,此后又有多位法籍耶稣会传教士来到中国氕受到康熙帝的热烈欢迎,也成为了法国乃至整个欧洲中国知识的主要提供者。
2.1.2耶稣会士汉语学习的原则和方法
实施“适应策略"的一个重要部分是学习汉语汉字,这是在中国传教的首要条件。范礼安在给耶稣会总会长的信中说:“进入中国这样一个与西方文化截然不同、历史悠久,有着自身完备的文化和制度的庞大国家进行传教,首先应当会读、会写、会说中国语言文字。他向耶稣会总会提出建议,希望在澳门建立一所高等学校,培训东方传教士,并致函印度教区主教鲁伊兹,请他派人到中国学习汉语。此后来华的耶稣会士,如早期来华传教士中学习汉语取得突出成效的传教士,意大利籍会士罗明楚和利马窦都全心投入到汉语的学习之中。耶稣会士们经过一段时间的苦学后,已能读懂中文的经典著作,甚至用中文写作。1584年10月21日,罗明坚在一封信中写到自己学习中文的情况:“今年有10部关于这个伟大王国的历史书籍从皇城北京运来,这些书是很有权威性的典籍。我们将阅读这些书,并且写出摘要,以便明年送给教长。我们俩人(罗明坚与利玛窦)不但已经能阅读和理解这些著作,而且可以和一般中国人谈论书中的内容。耶稣会士们能在较短的时间获得较高的汉语阅读和写作水平与其学习的方法和原则有关。
2.2法国汉语教学现状
20世纪后期的汉语课程开设得益于戴密微,谢和耐、吴德明和于如伯等著名汉学家的大力支持。于如伯是在1977年被任命为汉语总督学的第一人。1958年,西方国家的第一门中学汉语课诞生在法国蒙志农中学(Montgeron),标志着法国汉语教学开始进入中小学的国民教育体系。1964年,法国组织了第一届汉语中学教师资格考试。教育部于2006年任命著名的法国汉学家白乐桑先生为第一个全法汉语总督学。
2.2.1法国汉语教学的规模
在法国,汉语教学的规模正在不断扩大,主要表现在开设汉语的学校数、汉语课堂的分布、选修汉语的学生数、参加汉语考试的人数、汉语课的地位和孔子学院的开设情况这六个方面。
一、从开设汉语课程的学校数目来看,丌设汉语课的学校不断增加。
据法国教育部“2010-2011汉语教学状况”显示,法国目前有19所公立小学开设了汉语课;535所公立中学(初中和高中)幵设中文班或汉语课,有400多名教师。至于高等教育方面,则有21所大专院校开设汉语课程,其中的5个大学开设了硕士点(分别是国立东方语言学院、马赛一大、波尔多三大、里昂三大、巴黎七大);2个幵设有博士点(分别是国立东方语言学院和巴黎七大);150所综合大学、高等学校开办汉语短期培训班、专业班和大学文凭班,其中一些院校还特设“汉语高级翻译与同声传译”专业。2011年9月,法国又有更多中、小学校开设汉语国际班,培养中法合作的汉语精英人才。
二、从汉语课堂的分布来看,幵设中文课程的学区分布广泛,30个学区中的26个开设了汉语课堂。
除了巴黎、里昂、波尔多和马赛之外,设立汉语教学的地方还有很多,比如,蓬提维(Pontyvy)、罗阿纳(Roanne)、塔布(Tarbes)、蒙塔尔吉(Montargis)、阿维尼翁(Avignon)、阿拉斯(Arras)、以及留尼旺(laReunion)的圣-德尼等地。②留尼旺岛学区是离法国本土最远的学区,然而汉语教学的成长幅度却最惊人,截至2010年,全岛有24所学校开设中文课,2所中学开设中文国际班,有20名中文教师,5名汉语助教,中国国家汉办还派遣了 3位教师在中文国际班任教。中文教学发展迅速,与在法国生活讲汉语的居民分布并无直接关系。2000年秋季各学区的学汉语人数的增长速度显示,亚裔最集中的巴黎学区,成长率为17.5%,低于凡尔赛学区的23%、克雷泰伊学区的19%,雷恩学区中文教学也非常发达,可见中文热并不局限亚裔聚居地区。
2.2.2法国“汉语热”的原因
法国人学习汉语的热潮近几十年来不断升温,尤其是进入21世纪,学习汉语的热情更是空前。汉语学习在法国的持续升温的原因是多方面的-一是语言政策上的支持。欧洲联盟语言多元化的现实决定了其语言多元化政策。2000年,具有宪法意义的欧盟《基本人权宪章》第22条宣告:“欧洲联盟尊重文化、宗教和语言的多样性”。法国作为语言多元化政策的积极倡导者,更是鼓励本国公民学习多门外语。从上世纪80年代末开始,它逐渐把"外语教学多元化”视为“文化多元”政策的重要组成部分,面对英语的强势地位,法国坚持走国家政策干预的道路,采取各种措施保证外语教育的多元化。二是经济交流的持续升温。除了政策上的支持,法国的汉语热还得益于经济全球化的浪潮和中国经济实力的迅速提高,中法两国经济贸易往来逐年增多。根据2010年的数字,法国在华投资项目4000多个,实际投资额超过100亿美元。中国有近百家企业通过绿地投资、参股、并购等方式在法创业发展,各类投资累计近15亿美元,已成为法国第十大投资来源国气得益于中法两国的贸易往来和经济合作,越来越多的法国人把汉语当作就业的一张王牌。
第二章法国汉语教学的历史和现状............13
2.1法国汉语研究和教学历史............13
2.1.1 “适应策略”和法国耶稣会士的来华背景............13
2.1.2耶稣会士汉语学习的原则和方法............15
第三章法国“字本位”的教学原则............27
3.1教学大纲............27
3.1.1汉语大纲研制背景和意义............27
3.1.2大纲内容简介............28
第四章法国汉语“字本位”的发展及影响............52
4.1深受汉学研究传统的影响............52
4.1.1法国汉学的地位............52
4.1.2法国汉学研究传统............55
结论
透过法国的“字本位”教学的形成和发展,可以看到各国汉语教育的特殊性和复杂性。制定适合当地汉语教学实际的传播策略,对于汉语国际传播的持续稳定发展具有重要意义,这也是法国的“字本位”汉语教学带给我们的启示。
参考文献
[1]皮埃尔.米盖尔著,蔡鸿斌等译:《法国史》[M],北京:商务印书馆,1985 年
[2]龙巴尔主编:《法国汉学》(第一辑)[M],北京:清华大学出版社,1996 年
[3]安田朴、谢和耐等著,耿升译:《明清间入华耶稣会士和中西文化交流》[M],巴蜀书社,1993年
[4]李明著,郭强,龙云,李伟译:《中国近事报道:1687-1692》[M],郑州:大象出版社,2004年
[5]毕诺:《中国对法国哲学思想形成的影响》[M],商务印书馆,1992年
[6]潘文国.《字本位与汉语研究》[M],上海:华东师范大学出版社,2002 年
[7]刘珣:《对外汉语教育引论》[M],北京:北京语言文化大学出版社,2000 年
[8]杨自俭编:《字本位理论与应用研究》[M],济南:山东教育出版社,2008 年
[9]张西平:《欧美汉学研究的历史与现状》[M],河南:大象出版社,2006 年
[10]钱林森:《光自东方来:法国作家与中国文化》[M],银川:宁夏人民出版社,2004年