对西班牙学生汉语教学中的文化教学要求

论文价格:0元/篇 论文用途:仅供参考 编辑:论文网 点击次数:0
论文字数:**** 论文编号:lw202322559 日期:2023-07-20 来源:论文网

1 绪论

本文从跨文化交际理论入手,基于教学实践进行教学设计,并在教学实践中验证了理论的有效性,突破以往抛开实践单纯进行的理论研究,认为在对外汉语教学过程中传授语言基础知识(语音,语法,词汇,书写等)的同时,需要适时适当的导入中国文化,在传播手段上有所创新,并对能够成功进行文化导入的教师以及教材做了相关分析,强调文化教学是为语言教学服务,文化教学围绕语言教学,要根据授课对象语言掌握的情况选择合适的内容与方式进行文化导入。

本研究在梳理总结前人理论经验的基础上,拟从教学实践的角度出发,结合跨文化交际学的相关理论,以对比分析的方法紧扣中西文化差异,探讨针对西班牙学习者对外汉语教学中的文化教学问题,通过教学案例试探索两者在实践中的有效结合手段,以及教师在海外汉语教学中的重要作用。

2 对西班牙学生汉语教学中的中国文化教学要求

在对外汉语教学过程中,来自不同母语文化背景的学习者其母语文化对其汉语学习的影响也有所不同。一般来讲,因历史、地理原因与中国相邻的其他亚洲国家的学习者较欧美国家学习者更易于理解中国文化的某些方面。而来自欧洲大陆的西班牙学习者,因其母语文化与中国文化的巨大差异性,在汉语学过程中不免受到来自母语语言文化和思维方式的巨大干扰。作为对外汉语教师,应选择适当的教材和教学内容,配合不同学习者的汉语语言水平在教授语言知识的同时适时导入文化知识,积极帮助学生减轻因文化冲击造成的不适,使其更好的了解并适应汉语思维模式和文化环境,运用恰当的语言达到理想的交际效果。


2.1 对西班牙学生汉语教学中的文化导入要求

2.1.1 文化与语言的关系要求导入文化

毕继万(2009:3)总结出语言作为文化最主要的载体和表现手段,两者共生相辅相成。中外不同领域的学者对文化都有着不同的定义。中国学者毕继万从跨文化交际学的研究角度,将文化定义为:“文化是行为的方式和交际的模式。文化决定人们行为举止所遵循的习俗规范,也决定人们的交际规则、思维方式和价值观念。文化差异会影响人们的语言交际行为和非语言交际行为所传递的信息。语言中渗透着文化,其直接体现是服务于交际。”虽然交际行为有语言交际行为和非语言交际行为之分,但不可否认语言在日常交际中占据了绝对重要的地位。且交际是信息交换流动的一种动态过程,这就使得交际具有互动性和不可挽回的特性,所以讲话人虽对不经意的言谈举止产生的负面影响可能毫无察觉,但却会影响交际的效果严重的会导致交际的失败。不同文化背景的人思维方式不同,语言表达方式也各异。在第二语言学习中,人们对语言规则即语音、语法、词汇等方面的学习都很明确,但对于交际规则即每种文化特有的风俗习惯、思维方式和价值观念等的消化、学习却很被动,模糊。沃尔夫森(Nessa Wolfson)在其著作 Rules of Speaking, Language and Communication(1990)中多次提到了这样的情况,“母语国家的人在与外国人交谈时,对外国人的发音和语法错误往往采取宽容的态度;相反,对违反谈话准则的行为一般则认为是态度无礼。”所以,我们理解为在进行跨文化交际时交际规则的转换是保证交际顺利进行的必要条件。语言与其所依附的文化内涵是统一不可分割的,因此在对外汉语教学中,一定不能把语言知识和文化知识的传授割裂开来。

2.1.2 对外汉语教学目的要求导入文化

不同的第二语言学习者有不同的学习目的,有些为了能够出国深造,有些为了在外资企业或驻外机构就职,另一些为了从事第二语言教学的相关工作等等,其理想目标是能够达到母语者的水平。大多数来华或是在其本国把汉语作为第二语言的学习者,也是抱着类似的想法。从二语习得规律来看,事实证明成年学习者通过学习无法达到母语者水平;单就语言学习目标讲,把“外语”说的字正腔圆,语句通畅的学习者是否真正完成了其最终的学习目标。我们对此并不认同。许多中外学者的研究也表明,在跨文化交际中对词汇、语法等方面出现的错误,母语者对外语学习者有很大的包容度;反而若发音标准,流畅,却因文化差异不理解或没有遵守目的语国家的交际准则,严重者将引起交际对象的反感进而影响交际效果。同理,若汉语学习者对语言背后蕴藏的深层次的文化内涵不明了,不能真正理解中式思维方式,将语言与其文化割裂开来,运用汉语时仍基于其母语的思维方式和价值观念,就会造成文化冲突进而影响交际效果。中国国家教委主任朱开轩曾于 1993 年明确指出对外汉语教学工作的重点是传播汉语,在语言教学的过程中联系且有效的传播中国文化,沟通中国与世界各国的关系,使文化教学围绕语言教学并为之服务。《国际汉语教学通用课程大纲》于 2009 年在中国国家汉办孔子学院总部的倡导和组织下,由多位国内外从事对外汉语教学的学者、教师共同研究编写完成。此大纲依据不同阶段的的教学要求将教学内容分为五级,并在每级明确指出了语言知识,语言技能、策略,特别是文化意识等具体教学任务,为教师们在不同教学阶段明确教学目的,制定教学计划提供了参考。因此,对于作为第二语言教师的对外汉语教师而言,教学的的任务不是把学生培养成能说一口流利外语的“外国人”,而是帮助他们正确了解和适应目的语的文化、环境,即培养他们的跨文化交际能力,进而让他们成为文化的使者,成为沟通母语文化和目的语异文化的桥梁。

2.1.3 中国文化与西班牙文化的差异要求导入文化

中国以其悠久的历史,古老而神秘的东方魅力从古至今引得各方人士慕名而来,现今经济迅猛发展日新月异的现代化新中国更是吸引着海内外的新友故交。西班牙,昔年的海上霸主,航海家哥伦布在天主教双王伊莎贝尔和费尔南多的支持下扬帆起航去探索未知新世界之时,大多数日后的超级资本主义大国还处在萌芽时期,有些还只是蛮荒的小部族。而西历史早期来自东方的摩尔人(即阿拉伯人)在西班牙长达八个世纪的统治,不但为其带来了先进的医学,数学等方面的知识,更在建筑,音乐,饮食等文化的方方面面打下了深深地烙印,造就了当今不同于其他欧洲国家,有鲜明西班牙特色的东西融合文化。两个拥有古老悠久历史文明,当今各自展现出不同风貌的现代化大国在新时代交汇,碰撞。

2.1.4 西班牙学生的中国文化需求要求导入文化

随着经济全球化的影响,近年来中国与其他国家特别是与西班牙、拉丁美洲等国在经贸、科研、文化、教育等领域的合作交流呈逐年上升的趋势,这些国家对汉语的需求量也大大提高,从在西班牙、拉美等国不断增设的孔子学院、孔子课堂等汉语推广机构就可窥见一斑。不同的西班牙汉语学习者,其学习目的和文化需求也不尽相同。对于零起点或初级阶段的汉语学习者,由于从未或刚刚接触汉语,对中国和中国文化持有好奇的心态,缺乏对其最基本的了解,因此,作为语言学习的入门阶段,他们需要通过文化的了解和熏陶来更好的理解和学习与西班牙语差异巨大的汉语。对于有些汉语学习者而言,文化的学习更多是为了满足交际的需求。比如学习者与来自汉语言文化背景的人进行交际时,为了使交流更加得当、顺畅,顺利达到交际目的,他们需要对汉文化的基本交际规则、对中国人的思维模式有所理解,对与中国人谈论话题中的喜好与禁忌有所了解。而对于有些汉语学习者,其自身的专业性或职业性要求他们必须在学习汉语的同时更好的了解中国文化。例如从事西汉翻译的人员,他们不能只是单纯的从字面理解汉语逐字翻译,从某种意义上讲他们更多的是担当了两种文化沟通的桥梁,为了更好地把握译著,蕴藏在文字背后深厚的中国文化是他们必须了解的。同样,外事工作人员更因其职业的特殊性要求其理解、掌握足够的中国文化背景知识以促进来自两种不同文化的人们之间的交流与交往。另有一些西班牙汉语学习者为中国博大精深的文化所吸引,出于对其的痴迷与热爱对汉语产生极大的兴趣,开始接触并学习汉语;在学习语言知识的过程中又加深了对中国和中国文化的情感,反过来促进了对文化的渴求,希望进一步对其增强了解,提高自身文化修养和素质。


2 对西班牙学生汉语教学中的中国文化教学要求……………6

2.1 对西班牙学生汉语教学中的文化导入要求……………6

2.1.1 文化与语言的关系要求导入文化……………6

2.1.2 对外汉语教学目的要求导入文化……………7

3 对西班牙学生汉语教学中的中国文化教学方法……………13

3.1 多种文化教学形式的选择……………13

3.2 汉语教学中引入中西文化联想对比……………14

4 对西班牙学生汉语教学中的中国文化教学实践……………22

4.1 教学实践实例分析……………22

4.1.1 教学实践设计……………22


结语

本文是在两年的西班牙海外教学实践基础之上,结合教学实践中出现的问题,学生学习结果反馈等一手材料,在前人理论与实践的基础上,针对对西班牙学习者对外汉语教学中的中国文化教学工作展开了前人所未涉及的较为细致的研究,在实践基础上探讨了语言与文化教学的有效结合方式,特别是在语法,语音,词汇语义,汉字书写等与文化教学相结合的教学手段方面得出了自己的观点,并通过实践对如何针对不同学习者选取合适的文化教学材料,以何种手段恰当有效的传播中国文化,培养学习者的跨文化意识,提高其跨文化敏感性得出了相关结论,即对外汉语教学中的文化教学与传播要同教授对象的语言水平、年龄层次、文化素质等相适应,且教师应在教学过程中始终持自信、开放的态度,认清并坚持自己的文化立场,采用柔和的教学手段教授硬性的文化知识,对不可更该的文化内容清楚说明,摆明文化立场,在表明个人观点的同时平等客观,不强加于人。若学生在教学活动不能及时、有效的进行调适转换文化身份,排斥异文化,教师此时不要急于求成完成既定教学目标,可先引导学生换角度思维,若不能及时奏效则迅速转移矛盾焦点以缓解学生因文化冲击带来的不适,之后另寻机会讲解,切不可强行输入加重学习者的不适和排斥,教师要时刻把握课堂适时作出引导和调整。


参考文献

1. 阿里克斯.从江湖隐语和伦法尔多语看汉语和西班牙语民间隐语[D].四川大学,2004

2. 毕继万,张德鑫.对外汉语教学中语言文化研究的问题[J].语言文字应用,1994(2)

3. 毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M].北京:北京语言大学出版社,2009

4. 采光.桃花,不带刺的东方玫瑰[J].孔子学院,2012(5)

5. 蔡荣寿,芳颖.跨文化交际通论[M].苏州:苏州大学出版社,2009

6. 常敬宇.汉语词汇文化[M].北京:北京大学出版社,2009

7. 崔永华.二十年来对外汉语教学研究热点回顾[J].语言文字应用,2005(2)

8. 丁宁.从语言和文化的关系看对外汉语教材的编写[D]. 吉林大学, 2008

9. 杜春妮.对外汉语教学中文化渗透方法与意义[J].科教文汇,2009(2)

10. 段新和.对外汉语教学中的中国文化认知及融入策略研究[D].湖北工业大学,2009


如果您有论文相关需求,可以通过下面的方式联系我们
客服微信:371975100
QQ 909091757 微信 371975100